
Asistentka z doktoratom in strokovna sodelavka na Inštitutu za slovensko literaturo in literarne vede ZRC SAZU.
Mojca Šorli je doktorica jezikoslovnih znanosti, raziskovalka, leksikografinja in prevajalka. Njeni osrednji raziskovalni interesi so korpusna analiza z leksikografskim in leksikalnim opisom, pragmatika, prevodoslovje, analiza diskurza in kontrastivna analiza jezikov. V osrednjih tiskanih in spletnih medijih objavlja besedila o jezikovnih ter splošnih aktualnih družbenih temah, zlasti v povezavi s položajem žensk in reprezentacijo družbenih spolov v javnem diskurzu.
Semantična prozodija: leksikalni in besedilno-diskurzivni vidiki. Ljubljana: Založba ZRC, 2020.
(Z Dušanom Gabrovškom idr.:) Veliki angleško-slovenski slovar Oxford. 2 zv. Ur. Simon Krek. Ljubljana: DZS, 2005–2006.
Ur.: Dvojezična korpusna leksikografija: slovenščina v kontrastu. Ljubljana: Trojina, zavod za uporabno slovenistiko, 2012.
Spol in jezik na robu pameti: med slovnico in ideologijo. Slovenščina 2.0 7.2 (2019): 45–74.
Enakost spolov v slovenskem javnem govoru. V: Slovenski javni govor in jezikovno-kulturna (samo)zavest. Ur. Hotimir Tivadar. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 353–362.
Uporabnik jezikovnih virov in orodij kot objekt ali subjekt jezikovne politike? – področje prevajanja in tolmačenja. Slavia Centralis 11.2 (2018): 233–250.
(Z Nino Ledinek idr.:) Jezikovni opis in jezikovna opremljenost slovenščine. V: Pravna ureditev in programski dokumenti o jezikovni rabi in praksah jezikovnih uporabnikov v Republiki Sloveniji in uporabnikov slovenskega jezika v sosednjih državah in po svetu. Ur. Nataša Gliha Komac in Polonca Kovač. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2018. 164–184.
Vrednotenjski pomen in pragmatična funkcija. V: Slovar sodobne slovenščine: problemi in rešitve. Ur. Vojko Gorjanc idr. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015. 466–480.
Novi slovar sodobnega slovenskega jezika: na prepihu leksikografskih praks. V: Slovnica in slovar - aktualni jezikovni opis. 2. del. Ur. Mojca Smolej. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015. 741–749.
Sodobni sporazumevalni slovar slovenskega jezika : izhodišča, viri, izvedba. V: Novi slovar za 21. stoletje. Ur. Irena Grahek in SImona Bergoč. Ljubljana: Ministrstvo za kulturo, 2014. Brez paginacije.
Jezikovna in funkcijska zvrstnost v leksikalni podatkovni zbirki: kvalifikator ali pomenski opis?. V: Družbena funkcijskost jezika. Ur. Andreja Žele. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. 435–441.
Pragmatični pomen in semantična prozodija v medjezični perspektivi: primer slovenščine in angleščine. V: Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo. Ur. Špela Vintar. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. 180–205.
Jezikovna politika Republike Slovenije in potrebe uporabnikov (ciljni raziskovalni projekt • 1. oktober 2016–30. september 2017)
Sporazumevanje v slovenskem jeziku (aplikativni projekt • 1. junij 2008–31. december 2013)
Mojca Šorli, rojena leta 1970 v Ljubljani, je obiskovala Srednjo šolo za družboslovje in splošno kulturo Vide Janežič (Ljubljana), nato pa po diplomi iz anglistike in italijanistike ter magisteriju iz modernega angleškega jezika na Filozofski fakulteti v Ljubljani pridobila na Oddelku za prevajalstvo doktorat iz prevodoslovja z disertacijo Pragmatični pomen v dvojezičnem slovaropisju (2015). V srednji šoli je bila Zoisova štipendistka, kasneje štipendistka Slovenske znanstvene fundacije. Danes deluje kot raziskovalka na FF UL, prevajalka, leksikografinja in publicistka. V letih 1996–2008 je bila soavtorica in redaktorica dveh sodobnih korpusnih dvojezičnih slovarjev DZS (Veliki angleško-slovenski slovar in Priročni slovensko-angleški slovar), v letih 2008–2012 pa je kot raziskovalka in avtorica sodelovala pri izdelavi Leksikalne baze za slovenščino v okviru projekta »Sporazumevanje v slovenskem jeziku«, ki je bil namenjen načrtovanju in izdelavi jezikovnih virov za slovenščino. Leta 2012 je uredila znanstveno monografijo Dvojezična korpusna leksikografija. Slovenščina v kontrastu: novi izzivi, novi obeti (Trojina, zavod za uporabno slovenistiko).
Prevaja strokovna in znanstvena besedila, večinoma s področja družboslovja in humanistike, leta 2017 je prevedla in uredila delo M. Hallidaya in C. Yallopa Leksikologija: kratek uvod (Krtina 2017).
Raziskovalna področja
Jezikoslovje H350
Ključne besede
korpusno jezikoslovje • leksikografija • pragmatika • prevajanje • teorija diskurza